赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》…

赵孟頫小楷金刚经

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏

赵孟頫小楷《金刚经》书法欣赏



趙孟頫[fǔ](1254-1322年),字子昂,號松雪,松雪道人,生于吳興(今浙江湖州)。是宋太祖趙匡胤的第11世孫、秦王趙德芳的嫡派子孫。

他的父親趙與告(又名趙與訔),曾任宋朝的戶部侍郎兼知臨安府浙西安撫使。宋朝滅亡後,歸故鄉閑居。元朝至元二十三年(1286年)行台侍禦史程钜夫“奉诏搜訪遺逸于江南”。元世祖贊賞其才貌,兩年後任從四品的集賢直學士。至元二十九年(1292)出任濟南路總管府事。在濟南路總管任上,元貞元年(1295),因世祖去世,成宗需修《世祖實錄》,趙孟頫乃被召回京城。可是元廷內部矛盾重重,爲此,有自知之明的趙孟順便借病乞歸。大德三年(1299),趙孟頫被任命爲集賢直學土行江浙等處儒學提舉。至大三年(1310),趙孟頫的命運發生了變化。皇太子愛育黎拔力八達對他發生了興趣。延祐三年(1316),官居一品,名滿天下。

趙孟頫是一代書畫大家,經曆了矛盾複雜而榮華尴尬的一生。他作爲南宋遺逸而出仕元朝,對此,史書上留下諸多爭議。“薄其人遂薄其書”,貶低趙孟頫的書風,根本原因是出自鄙薄趙孟頫的爲人。趙孟頫博學多才,能詩善文,懂經濟,工書法,精繪藝,擅金石,通律呂,解鑒賞。特別是書法和繪畫成就最高,開創元代新畫風,被稱爲“元人冠冕”。自五歲起,趙孟頫就開始學書,幾無間日。直至臨死前猶觀書作字,可謂對書法的酷愛達到情有獨鍾的地步。他善篆、隸、真、行、草書,尤以楷、行書著稱于世,其書風遒媚、秀逸,結體嚴整、筆法圓熟、世稱“趙體”。與顔真卿、柳公權、歐陽詢並稱爲楷書“四大家”。

趙孟頫傳世書迹較多,代表作有《千字文》、《洛神賦》、《膽巴碑》、《歸去來兮辭》、《蘭亭十三跋》、《赤壁賦》、《道德經》、《仇锷墓碑銘》等。著有《尚書注》、《松雪齋文集》12卷等。

《金剛經》


佛教經典。全稱《能斷金剛般若波羅蜜經》,又稱《金剛般若波羅蜜經》。簡稱《金剛經》。

最早由後秦鸠摩羅什于弘始四年(402)譯出。1卷。以後相繼出現5種譯本:①北魏菩提流支譯《金剛般若波羅蜜經》;②南朝陳真谛譯《金剛般若波羅蜜經》;③隋達摩笈多譯《金剛能斷般若波羅蜜經》;④唐玄奘譯《能斷金剛般若波羅蜜多經》(即《大般若經》的第九會);⑤唐義淨譯《佛說能斷金剛般若波羅蜜多經》。另外,還有藏文、滿文譯本等。

此經以一實相之理爲體,以無住爲宗,以斷疑爲用,以大乘爲教相。卷末四句偈文:“一切有爲法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀”,被稱爲一經之精髓。意爲世界上一切事物都是空幻不實,“實相者則是非相”,認爲應“遠離一切諸相”而“無所住”,即對現實世界不執著或留戀。由于此經以空慧爲體,說一切法無我之理,篇幅適中,不過于浩瀚,也不失之簡略,故曆來弘傳甚盛,特別爲惠能以後的禅宗所重。

《金剛經》梵文本在中國、日本、巴基斯坦、中亞等地都有發現,中國吐魯番等地並有和阗、粟特等文字的譯本出土。此經傳入西方後,曾被譯成多種文字,1837年修彌笃根據藏譯首次譯成德文,1881年馬克斯·缪勒將漢文、日文及藏文譯本加以校訂,譯成英文,收入《東方聖書》第49卷。1957年愛德華·康芝又再次譯成英文,收入《羅馬東方叢書》第8卷。達爾杜根據據梵文並對照中國滿文譯本,譯爲法文。日本宇井伯壽、中村元等曾多次譯成日文。

打赏
本文来源于网络,不代表小梅书法网立场,转载请注明出处:https://www.71d.net/post/1283.html

为您推荐

发表评论:

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

联系我们

联系我们

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部