拉丁美洲文学得到了更多的注重

拉丁美洲文学得到了更多的注重

  • 支   持:
  • 分   类:书法访谈
  • 大   小:
  • 版本号:
  • 下载量:24次
  • 发   布:2024-04-18

手机扫码免费下载

纠错留言

#拉丁美洲文学得到了更多的注重简介

  “你属于另一种时间/你是王者/在如梦般隔绝的中央。”豪尔赫·路易斯·博尔赫斯在他的诗作《致一只猫》(“To a Cat”)中写道。这位阿根廷诗人、散文家和短篇小说家使得拉丁美洲文学得到了更多的注重。他谦恭的终身有好几只猫相伴,其中一只大致型的白猫叫作贝珀(Beppo),取自拜伦勋爵(Lord Byron)诗作中一个迷航在大海上的男人的名字。博尔赫斯为这个同伴创作了本人的诗:“一只白猫孤身检视本人/在镜子眼光炯炯的玻璃中/不曾察觉面前的白色/和他不曾见过的金色双眼/是他本人的形象在房子中悠然散步/谁也未可知,那察看着他的猫/或许只是镜子做的梦?”

  《长眠不醒》(The Big Sleep)和《漫长的辞别》(The Long Goodbye)的作者雷蒙德·钱德勒热衷于写信,他可能给朋友、同事和家人写了上百封信件,而且一谈起他的猫就口若悬河。1945年,钱德勒在给詹姆斯·桑德(James Sandoe)的一封信中引见了与他共同生活了20年的猫塔基(Taki)(照片中的这只):

  我或许需求提一下,秘书是一只黑色的波斯猫,14岁。我说她是秘书是由于自打我开端写作,她就不时陪着我,总是坐在我想用的纸上,或是我要开端修正的稿子上,有时靠在打字机上,有时就在书桌的一个角落安静地望向窗外,似乎在说:“兄弟,你做的事几乎就是在糜费我的时间。” 她的名字是塔基(Taki)[其实是竹子(Take),但我们腻烦了向他人解释这是一个日语单词,意义是竹子,发音应该是两个音节],她的忘性十分好,连大象都望尘莫及。她普通礼貌性地与我坚持间隔,但有的时分会忽然与我争论一通,有一次顶嘴顶了非常钟。我真希望我能听懂她在说什么……但我觉得八九不离十是在用挖苦的语调说“你的程度远不止这样”。 我是个不折不扣的爱猫人士(我对狗没有什么意见,除了他们需求过多的陪玩),却历来不能很好天文解他们。塔基总是镇静自如,总是晓得谁喜欢猫。她历来不会靠近不喜欢猫的人,但是真正喜欢猫的人,就算来得再迟并且完好不认识她,她也会径直走到人家面前。

  钱德勒在给桑德之后的一封信里称塔基“十分专制”和“懒”——当然,是以溺爱的口吻。钱德勒致使冒充塔基给他朋友的猫们写信。塔基在1951年逝世后,钱德勒又领养了一只猫,还是取名为塔基,由于他和这位作家的前“秘书”格外相像。